Moin ihrs,
ich war am Sonntag nach Jahren mal wieder auf einer Schallplattenbörse - ja, die schwaazen Dingers mit dem Loch inne Midde, wo man auf den Plattenteller legen tut.
Na jedenfalls bin ich ja nun eindeutig ein Kind der 80er, zumindest was den Musik- und Autogeschmack angeht ist das sehr deutlich ausgeprägt. Also interessiert mich vorallem Musik aus der Zeit. In meiner mittlerweile nicht ganz unansehnlichen Plattensammlung tummeln sich daher auch viele Machwerke von Gruppen & Interpreten dieser Zeit.
Als ein Beispiel möchte ich hier SPLIFF anführen. Wer kennt nicht "Deja Vu" oder hat noch nie zum "Carbonara" auf der Tanzfläche abgerockt? Hervorgegangen aus der Begleitband von Nina Hagen machten sie sich 1980 noch mäßig erfolgreich, aber vorallem noch komplett englisch, auf Solopfade - gottseidank ohne die schrille Nervtöte
1982 erschien das Album 85555, dessen Stücke - wie schon oben erwähnt - Geschichte schrieben. Was mir aber bis zu dieser Plattenbörse nicht bekannt war, dass es das Album auch als englischsprachige, sogenannte "International Version" gegeben hat. Nein, keine Schwarz- oder Fehlpressung, sondern original von CBS - mit vollständigem Tracklisting, aber eben halt in englisch. Alleine schon aufgrund der Seltenheit habe ich die Scheibe natürlich gekauft - zusammen mit einer ebenfalls mir bis dato nicht bekannten Remix-LP von 1990.
Aber zurück zur 85555 Int'l VErsion.
Hat von euch jemand JEMALS dieses unglaublich merkwürdige Werk gehört? Mir hat sich ja fast der Magen umgedreht als ich eben hören musste "wir reiten to jerusalem" und andere Highlights singender, nicht englisch-sprechender Urdeutscher. Sie singen zwar tatsächlich "we're ridin' to jerusalem", es klingt aber halt unglaublich deutsch. Man stelle sich einfach wirklich JEDES Klischee vor, das man einem deutschen bei der englischen Aussprache nachsagen kann - und findet es dort in sprechgesingter Fassung wieder.
Aus "Duett komplett" wird "Passion Play" ... besonders erwähnenswert finde ich "Computers are stupid". Die deutsche Fassung ist richtig gut - die englische geht gar nicht. "my microprocessor makes me sick" ist da noch harmlos, aber " i go bananas"?? Unfassbar geradezu? Dazu fällt mir spontan das klassische "I become a wurst please" ein
Es klingt einfach unglaublich seltsam, wenn man mit der deutschen Fassung aufgewachsen ist und plötzlich diese Texte ins englische Übertragen, aber aufgrund der anderen Sprachrhytmik in die vorhandenen Takte reingequetscht hört.
Ich persönlich freue mich, dass sie - also die Gruppe SPLIFF - bei meiner - und auch ihrer - Muttersprache geblieben sind. Ich mag mir gar nicht ausmalen, wie aus "Herzlichen Glückwunsch" plötzlich "Happy whatsoever" wird ...
Kennt ihr auch solche Verbrechen an musikalischem Quasi-Kulturgut? Oder was gibt's noch für unsagbare Musik aus den 80ern? Und kommt hier nicht mit Banalitäten wie dem Knutschfleck von Ixi ...
Immer her damit.
Gruß
Bo.